Everyday Conversation 会話表現

「これ英語でなんて言うの?」 使えると英会話がちょっぴり楽しくなる表現を紹介していきます。

ひとこと

「同感」を英語でいうと?

こんにちは、HiToです。

今日の表現は「同感」です。相手が言ったことに対して、「私もそう思う」「全く同感だ」と言いたい時、英語ではどうなるのでしょうか?

基本的には、
"
I think so too."や"I agree with you."を使う方が多いと思うのですが、今回は日本人があまり使わない表現を紹介いたします。


【1】 Feels the same to me.

「同じように感じる」から「あなたに同感」という意味になります。

A: I feel like that this place gets busier every time I come here.
A: 毎回ここに来るたびに、(街が)大きくなっているように感じるよ。

B:
Feels the same to me. There are always new buildings under construction.
B:
同感だよ。いつも工事中のビルがあるよね。


【2】 You can say that again.

「もう一度同じことを言ってもいいよ」
そこから転じて「あなたの言うことに同感です」という意味になります。

A: The movie was great. The climax was almost incredible.
A: 映画最高だったね。最後は本当にすごかったね。

B:
You can say that again.
B: 本当に同感だよ。


【3】 We are on the same page.

「本の中の同じページを一緒に読んでいる」というところから「同じ考えを持っている」「同意している」という意味になります。
ですので、
"What do you think?"と聞かれて、"
We are on the same page."で「同感です」と答えることができます。

また、"
We are on the same page about ~."で「~について同じ考えを持っている」と言うことができます。

この表現で注意していただきたいのは、主語は必ず"We"を使うということです。
私は以前、"I am on the same page with you."と「私」を主語に使っていたのですが、ネイティブの人から不自然だと指摘されました。
"We"を使うことによって、「あなた」と「私」だけでなく、他の人もふくめた「みんな同じ意見だ」ということもできます。

We are on the same page about the direction of our project.
我々のプロジェクトの方向性
について、みな同感している


3つとも使えるとカッコいい表現だと思いますので、是非使ってみてください。
さて、もしまだ余裕がある人は次の表現も覚えていただけるといいと思います。

【4】 I couldn't have said it better myself.

直訳すると、「私は(あなた以上に)うまく言えないよ」
つまり、 「全くあなたの言うとおり」という意味になります。

「相手が説明したことに対して、全く意義がない」、「相手の発言や説明が的確だったとき」に使える表現です。

例えば、
A: How about calling Mike for help? He can fix this out.
A: マイクに助けを呼ぼうよ。彼ならなんとかしてくれるよ。

B:
I couldn't have said it better myself.
B: 全く同感だ。


いかがでしたでしょうか。
「これ英語でなんていうの?」リクエストがあればお待ちしています。

「不幸中の幸い」を英語でいうと?

こんにちは、HiToです。

今日の表現は「不幸中の幸い」です。

英語では何と言うのでしょうか?


【1】silver lining

これは元々

Every cloud has a silver lining.

ということわざからきています。
"silver lining"とは雲の隙間から見える太陽の光のことで、
「どんな困難な状況でも、希望はある」
という意味になります。

普段の会話では"silver lining"を文頭に使って、

The silver lining was that ...
不幸中の幸いだったのは、

ということができます。

There was a fire at an apartment near my house, but the silver lining was that no one was killed.
今朝、家の近くのアパートで火事があったが、死者が出なかったのが不幸中の幸いだった。
   

I lost my job last month, but the silver lining to this was that I have got a lot of time to spend with my family.
昨月仕事を失ったが、幸いなのは、プライベートの時間が増えたことだ。



【2】It could have been worse.

直訳すると「もっと悪い状況があり得た」、つまり「(それだけで済んだのは)不幸中の幸いだったね」という訳です。

A: I got rear-ended this morning and my car was heavily damaged.
A: 今朝、追突されて、車が大きく凹んじゃったんだ。

B: Did you? I'm sorry for that, but it could have been worse. At least you are not physically injured.

本当に?可哀想に。でも不幸中の幸いで、少なくとも怪我はしていないみたいだね。


なお、"It could have been worse."「まだマシな方だよ」と訳した方がスッキリすることもあります。

A: Did you go to a new bakery shop? There were so many people queuing out the door. It took me 30 minutes to get a bread.
A: 新しく出来たパン屋に行ってみた?店の外まですごい列だったよ。パン1つ買うだけで30分もかかったよ。

B: It could have been worse. Some people queued for two hours on the opening day.
B: まだマシな方だよ。初日には2時間待った人もいたみたいだよ。


どちらも実用的な表現だと思いますので、是非ご自身の英語表現に加えてみてください。

「これ英語でなんて言うの?」
リクエストがあればお待ちしています!

「任せて」「お安い御用」を英語でいうと?

こんにちは、HiToです。

今回のテーマは「(私に)任せて」です。

何か頼まれごとをされたときに、「任せて、そんなのお安い御用さ」と言うときの表現を紹介します。


【1】No sweat.

「汗をかくほどのことではない」ので、「そんなの簡単だよ、私に任せて」という意味になります。


Can you do me a favour? Can you open this wine bottle?
ちょっといい?このワインボトル開けてくれる?

No sweat!
任せて!


【2】Consider it done.

直訳すると「(私に頼んでくれた事は)終わったも同然と思って」、つまり「私に頼めば簡単、お安い御用」となります。

Can you translate this Japanese into English?
この日本語を英語に訳してくれない?

Consider it done.
お安い御用!


【3】leave it to me.

これも「私に任せて」という意味になります。

You can just leave it to me. I can do it for you.
私に任せて。あとはやっておくよ。


3つとも意味は大きく変わりませんので、気に入った表現を使っていただくのがいいと思います。
最初の2つはスラングですので、ビジネスなどかしこまった状況では3つ目の表現が適切かもしれません。

「これ英語でなんて言うの?」
リクエストがあればお待ちしています!

「気になる」を英語でいうと?

こんにちは、HiToです!

今回の表現は
「気になる」です。英語では何というのでしょうか?
今日は実用的な表現を2つ紹介します。

【1】bother

英和辞典を引くと、「〜を悩ませる」とありますが、そんなにネガティヴな意味はないみたいです。
私の大雑把な主観ですが、7〜8割の「気になる」は"bother"で対応できると思います。

This has been bothering me.
ずっと気になっているんだ。

Something bothers me.
何か気になるな。

嫌というわけではないけど、少し気になるといった時には"bother"がぴったりです。


【2】interested

『えっ、そんな基本的な単語⁉︎』と思う方もいらっしゃるかもしれませんが、"interested"で「興味がある」つまり「気になっている」と考えることもできます。

I have been interested in that restaurant.

あそこのレストラン、前からずっと気になっていたんだ。


単純すぎるかもしれませんが、ポジティブな意味合いの「気になる」は"interested"がぴったりです。


「英語でなんて言うの?」
リクエストがあれば、是非お待ちしています。
それではまた!

「評判」を英語でいうと?

こんにちは、HiToです!

今日は
「評判」に関する表現を紹介します。

英語ではなんというのでしょうか。


評判
は英語で"reputation"といいます。

「評判がいい(悪い)」
have a good (bad) reputation

「評判を上げる」
raise my reputation

「評判が下がる」
ruin my reputation

となります。

ちなみに
「○○の評判」"reputation with ○○"といいます。

みなさんは、新宿歌舞伎町にある「
ロボットレストラン」ってご存知ですか。
日本人にはあまり知られていないのですが、外国人観光客(特に初めて日本に来る人)にはものすごく人気のレストランなんです。レストランといっても、普通のレストランではなく、幕の内弁当を食べながら電飾でギラギラしたロボットが登場するショーを見るというものです。客の大半は外国人でメニューも英語で書いてあるので、日本の中にある小さな外国のようなところです。

(ちなみにロボットレストランのすぐ隣にサムライミュージアムといういかにも外国人が好みそうなお店があるのですが、そこも客の大半は外国人観光客だそうです。)

Robot restaurant has a good reputation with international tourists.
ロボットレストランは外国人観光客の間で評判がいい

と言えます。

「これ、英語でなんていうの?」リクエスト受付中です!
それでは、また!

記事検索