こんにちは、HiToです!

今日のトピックは
そのままです。

 そのままにしとこう。
 そのまま食べられるよ。
 そのまま続けてください。

これ、英語でなんて言うのでしょう??


そのままをそのまま英語になおすと、
"as it is"になります。

Leave it as it is.
というと、「そのままにしておく」という意味になります。

ちなみに"as it is"の"it"はたまに省略されることもあります。


食べ物をそのまま食べる場合は、
"plain"を使います。
"eat it plain"で「(何も手を加えず、生のまま)食べる」という意味になります。


「そのまま」

ふつう ⇒ as it is
食べ物 ⇒ plain


と使うといいですね。


ちなみに少し応用にはなりますが、
What you see is what you get.
という表現もあります。
これは「見たまま」「見た通りだよ」という意味で、インターネットでは頭文字をとってWYSIWYGと使われることもあるくらい頻出の表現です。


私が留学していたときの話なのですが、
大学の構内に学生が自由に使える共同キッチンがあったんです。
調理道具一式がそろっていたのですが、冷蔵庫の中に誰のものかわからない弁当箱がずーっと放置されていました

友達A: Whose lunch box is this? It's been here for months!
友達B: I have no idea.
Just leave it as it is. We don't have to look after it.

A:これ誰の弁当箱?ずっとあるけど!
B:わからないな。そのままにしとけよ。俺たちが触る必要はないよ。 


これ、英語でなんて言うの?
リクエストがあれば、コメント欄にぜひ書いてください。お待ちしてます!


「こういう表現は英語でなんて言うの?」 
質問があればどんどんコメント欄に書いてくださいね。 
それではまた!