こんにちは、HiToです。

今日は「英語らしい」表現を紹介します。
さっそくですが、

My curiosity got the better of me.

これどういう意味か分かりますか?


[感情] get the better of me.

「[感情]を抑えることができない」という意味になります。

ですので、最初の例文は、

My curiosity got the better of me.
好奇心を抑えることができなかった

となります。

[感情]のところには、ポジティブなものからネガティブな感情までいろいろ入ります。

My temper got the better of me.
怒りを抑えることができなかった

My excitement got the better of me.
興奮を抑えることができなかった


ちなみに「感情を抑えることができない」は"get the better of me"を使わなくても、

I couldn't control my emotions.

と言うこともできますが、今回の表現は頻繁に使われるので、ぜひ覚えてください


ちなみに少し応用ですが、

I let my emotions get the better of me.

というと、「感情の赴くままに任せた」という意味になります。
高度な表現ですが、使えるとカッコいいので是非マスターしてください。

ご意見などありましたら、是非コメント欄に書いてください。お待ちしています。